rementuijian
木兰抱杼嗟,借问复为谁。
欲闻所戚戚,感激强起颜。
老父隶兵籍,气力日衰耗。
岂足万里行,有子复尚少! 胡沙没马足,朔风裂人肤。
老父旧羸病,何以强自扶? 木兰代父去,秣马备戎行。
易却纨绮裳,洗却铅粉妆。
驰马赴军幕,慷慨携干将。
朝屯雪山下,暮宿青海旁。
夜袭燕支虏,更携于阗羌。
将军得胜归,士卒还故乡。
父母见木兰,喜极成悲伤。
木兰能承父母颜, 却卸巾帼理丝黄。
昔为烈士雄,今复娇子容。
亲戚持酒贺,父母始知生女与男同。
门前旧军都,十年共崎岖。
本结兄弟交,死战誓不渝。
今者见木兰,言声虽是颜貌殊。
惊愕不敢前,叹重徒嘻吁。
注释
1.抱杼嗟:握着织布的梭子叹息。
2.戚戚:悲伤的样子
3.隶:属于。这里意为在……写着
4.朔:北方
5.羸(léi):虚弱
6.扶:支撑
5.秣:音(mo)第四声,喂牲口
6.易:换
7.干将:代指宝剑
8.朝:早上
9.屯:驻扎
10.渝:更改,改变
11.却:除去
12.灭:泯灭
13.巾鞲:音gou 第一声,古时用于束衣袖的臂套
14.昔:以前
15.持:端
16.始:才
17.殊:不同
18.叹:叹息
译文
木兰抱着织机的梭子叹着气,究竟是为了谁这么愁苦呢?想要听她说所忧愁的事情,她感激地强颜述说:老父隶属于兵籍,必须服兵役,但是他体力已经逐日衰减,怎么经得起万里征程呢,虽然有儿子但是年纪尚小(木兰歌不能够替父服役)。北地的风沙足以淹没战马的马蹄,凛冽的北风足以撕裂人的皮肤。老父本来就有病了,身体虚弱,依赖什么来照顾自己呢?
木兰决定替代父亲去服役,喂饱了马后著上戎装踏上行程。换掉了华丽的闺阁衣裳,洗净了铅华的妆饰。纵马赶赴军营,豪壮地提携着宝剑(注:干将是古剑,此处借用为宝剑。)早晨停马在雪山之下,傍晚借宿在青海湖的旁边。夜晚三更突袭了燕地部族的胡虏,抓住了于滇的酋长。(注:此二句为互文)。将军(应是木兰)得胜荣归,士卒返回故乡。网站地图Html版http://www.881023.com 渝ICP备2022014363号-1