九歌 大司命译文
点击数:0
原文《九歌 大司命
朝代:先秦 | 作者:屈原 | 类型:写雨 写风 写人 写云

广开兮天门,纷吾乘兮玄云;

令飘风兮先驱,使涷雨兮洒尘;

君回翔兮以下,踰空桑兮从女;

纷总总兮九州,何寿夭兮在予;

高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳;

吾与君兮齐速,导帝之兮九坑;

灵衣兮被被,玉佩兮陆离;

一阴兮一阳,众莫知兮余所为;

折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居;

老冉冉兮既极,不寖[近兮愈疏;

乘龙兮辚辚,高驰兮冲天[;

结桂枝兮延伫,羌愈思兮愁人;

愁人兮奈何,愿若今兮无亏];

固人命兮有当,孰离合兮何为?

天宫大门大开,我乘驾起一团团连接的黑云。命令旋风在前面开路,指使暴雨洗净空中的飞尘。大司命你自天上盘旋降临,我则跨越空桑山与您相随同行。纷扰扰的九州众生,为何其生死大权掌握在我的手中?高高地飞呀缓缓地飞,乘着天地间的正气,驾驭着阴阳二气的变化。我与你恭谨地在前趋走,引天帝直到达九冈山上。云彩的衣裳长长地飘动,腰间的玉佩叮叮当当。凭借着万物阴阳生成之理,谁也不知道我的作为职掌。折下茎断丝连的疏麻白花,将它赠给离居者聊表思念。老暮之年已渐渐地来到,不能再亲近反而更加疏远。驾起龙来云车隆隆,高高地奔驰冲向天空。我编结着桂树枝条远望,为什么越思念越忧心忡忡。令人忧愁的思绪摆脱不清,但愿像今天这样不失礼敬。人的寿命本来就各有短长,谁又能消除悲欢离合之恨?