冀州道中译文
点击数:59
原文《冀州道中
朝代:元朝 | 作者:王冕 | 类型:写景 写雨 写雪 写风 写水 写人 忧国忧民 典故 写云 纪行 写酒

我行冀州路,默想古帝都。

水土或匪昔,禹贡书亦殊。

城郭类村坞,雨雪苦载涂。

丛薄聚冻禽,狐狸啸枯株。

寒云着我巾,寒风裂我襦。

盱衡一吐气,冻凌满髭须。

程程望烟火,道傍少人居。

小米无得买,浊醪无得酤。

土房桑树根,仿佛似酒垆。

徘徊问野老,可否借我厨?野老欣笑迎,近前挽我裾。

热水温我手,火炕暖我躯。

丁宁勿洗面,洗面破皮肤。

我知老意仁,缓缓驱仆夫。

窃问老何族?云是奕世儒。

自从大朝来,所习亮匪初。

民人籍征戍,悉为弓矢徒。

纵有好儿孙,无异犬与猪。

至今成老翁,不识一字书。

典故无所考,礼义何所拘?论及祖父时,痛入骨髓余。

我闻忽太息,执手空踌蹰。

踌蹰向苍天,何时更得甦?饮泣不忍言,拂袖西南隅。

  我行走在冀州的道路上,心里默默的思念着故国的首都。
  也许,现在的地理环境与过去不同;也许,《禹贡》里的地理区划与现在大不一样。
  城郭荒凉象村落一样,加以雨雪载逾。
  树林间聚集着挨冻的禽鸟,狐狸在枯树边嗥叫。
  低低的寒云似乎要压着我的帽子,冷风吹裂了我的衣衫。
  有时朝上一望,嘴里吐出的白气,一下子就变成了冰渣,挂满了胡须。
  一程一程地走着, 盼望找到人家,可是道路两旁的居人很少。
  小米无处去买,薄酒也买不到。
  前面弯曲而干枯的桑树断根旁,出现了一间低小的土房,看上去它好象是一个酒店。
  我犹豫不决的问野老:能不能借厨房我用一下。
  野老看见我们就笑脸相迎,挽着我的衣襟。
  端过热水让我暖手,让我坐在火炕上。
  并且一再叮咛,不要用水洗脸,因为脸上受冻时间长了,乍遇见水容易弄破。
  我对于这位老人的殷勤很受感动,慢慢遣走仆夫以便密谈。
  急忙问野老出生于哪一个家族?回答说:“我们一家几代都是读书人。
  自从蒙古人贵族一来,规矩、制度就完全与原来不一样。
  百姓登记去打仗,都成了弓箭手。
  儿孙纵好,也与猪狗一个样。
  象我这个老头子,连一个字也不认识。
  一切道德法律全不过问,礼义更不受拘束。
  一谈起我的祖和父,那伤心深入骨髓还有余啊!”
  听了老人的流泪之言,我一面叹息,一面拉着他的手,但又说不出话。
  许久许久,只有问问苍天,到什么时候我们才得死而复活呢!
  我们都抽噎着哭泣起来,面向着屋子西南角供神的地方生气。