女曰鸡鸣译文
点击数:49
原文《女曰鸡鸣
朝代:先秦 | 作者:诗经 | 类型:爱情 诗经 民谣 饮酒 写酒

女曰鸡鸣,士曰昧旦。

子兴视夜,明星有烂。

将翱将翔,弋凫与雁。

弋言加之,与子宜之。

宜言饮酒,与子偕老。

琴瑟在御,莫不静好。

知子之来之,杂佩以赠之。

知子之顺之,杂佩以问之。

知子之好之,杂佩以报之。

译文  女说:“公鸡已鸣唱。”男说:“天还没有亮。不信推窗看天上,明星灿烂在闪光。”“宿巢鸟雀将翱翔,射鸭射雁去芦荡。”  “野鸭大雁射下来,为你烹调做好菜。佳肴做成共饮酒,白头偕老永相爱。”女弹琴来男鼓瑟,和谐美满在一块。  “知你对我真关怀呀,送你杂佩答你爱呀。知你对我体贴细呀,送你杂佩表谢意呀。知你爱我是真情呀,送你杂佩表同心呀。”

注释⑴昧旦:天色将明未明之际。⑵兴:起。视夜:察看夜色。⑶明星:即星明,星光明亮。⑷将翱将翔:指已到了破晓时分,宿鸟将出巢飞翔。⑸弋(yí贻)射:用生丝做绳,系在箭上射鸟。凫:野鸭。⑹言:语助词,下同。加:射中。一说“加豆”,食器。⑺与:犹为。宜:即“肴”,烹调菜肴。这里作动词。⑻御:用,弹奏。⑼静好:和睦安好。⑽来:读为“劳”,殷勤体贴之意。⑾杂佩:古人佩饰,上系珠、玉等,质料和形状不一,故称杂佩。⑿顺:柔顺。⒀问:赠送。⒁好(hào耗):爱恋。